ÁGORA. ULTIMOS NUMEROS DISPONIBLES EN DIGITAL

lunes, 23 de marzo de 2026

POEMAS DE JOCELYN ALMEIDA (Se incluyen dos inéditos: "Complicidad" & "Sol invicto"). Avance de Ágora-Papeles de Arte Gramático N. 38. Nueva Col. Mayo 2026 / DIARIO DE LA CREACIÓN. PANORAMA DE LA POESÍA ACTUAL EN ESPAÑOL

 

 

                                                                       Jocelyn Michelle Almeida. Fuente: Revista Banipal

 

 

POEMAS DE JOCELYN ALMEIDA

PANORAMA DE LA POESÍA ACTUAL EN ESPAÑOL

 


La dame avec belle merci [1]

 

 

«Tejí una guirnalda para su cabeza,

y brazaletes, y fragante ceñidor;

me miraba como si me amara...

Y desperté, y me vi aquí,

en la falda de la colina».

 

Julio Cortázar, traducción, «La belle dame sans merci» por John Keats

 

 

Intacto su perfume de cedro

sobre la almohada de hojas

disipando el amanecer gélido

en tu aliento, ahora sol.

 

Por un instante esa verdad

es mayor que las otras:

se suspende la condena,

se detiene la bala.

 

Hay una próxima vez.

Aún lo amarás

a pesar del lirio en su frente

y la palidez de su rostro.

 

Serán también tuyos

después del beso silvano

que los devuelva solos

siempre al bosque.


                                

                             De  Los ejes del astro (Editorial Libros del Mississippi, 2024).




Oda anaerobia

  

Los paréntesis no alcanzan

para un pastoral,

aunque te cantaría amor

como en las églogas.

Afuera hay demasiados

satélites y detonadores,

demasiadas cámaras

como para tranquilidad,

 

tomas del primer

y segundo plano de la vida,

y aún las palomas

se apresuran en las plazas.

Los árboles sueltan

la semilla con sus frutos;

las nuestras caerán

en el surco sin germinar.

 

No llegaremos a ver

los abuelos que seríamos

en nietos hermosos

de continuidad cenozoica,

ni conocerán su fraternidad

con todos los seres,

porque lo vivo respira lo santo

según el poeta.

 

Nos salva la cópula

anóxica de los loricíferos

congregados en las cavernas

abisales de azufre.

Gestan sin aliento

en los torrentes del fuego;

transmiten luz

en las profundidades sin sol,

 

en la quietud flotante

de lorigas y membranas,

angelicales, sin sangre o aire

que los enturbie.

La tarde que vayan

deshaciéndonos las tristezas

de los cuervos anidados

en nuestras sombras,

 

vayamos al jardín

donde salta de júbilo

aquella fuente insospechada,

          la grácil equivocación del extravío.

 

 

                                      De  Los ejes del astro (Editorial Libros del Mississippi, 2024).



 

Complicidad

 

                                «Hypocrite lecteur, mon semblable, mon frêre».

                                           Charles Baudelaire, Les fleurs du mal.

 

 

A la sombra de la montaña      

las sábanas blancas confiadas al sol,

el cuchillo en el vientre del pez          

plantean un orden, como la piedra               

con la que tropezaste en el camino,

la disposición del cuerpo moribundo,

y muy cerca, la sustancia de la flor

en las plumas irisadas del colibrí.

 

No quisiera repasar esta historia,

pero aquí, cercados de monstruos,

conviene recordar la lucha de ambos.

Ignoramos cómo nos salvaremos,

cuándo resultará la salida oportuna.

El clavo atraviesa el pie de la niña,

y el monte tiembla con sus gritos.

 

No siempre se camina entre pétalos

en veredas de tul tejidas del aliento

absenta e intoxicado de un poeta,

con sus mujeres y su hastío y ennui,

decimonónico y demoniaco, sensual,

porque al fin, ¿para qué estamos?

 

Veo en tu elipsis que sabías esta verdad,

y otras de las que nunca me enteraré

porque todos nos llevamos a la tumba

algo que quisiéramos haber dicho

antes de perder la voz humana

y ganar una espectral

como el padre de Hamlet.

Recuérdame, recuérdame,

el primer mandamiento de los espectros.

 

Y he aquí que te he recordado

portando un ramo de claveles,

la flor de Gardel inmortal de frac

pese al peligro que supone hacerlo.

Tú y yo nos jugamos los latidos

en la encrucijada hacia Damasco

muy lejos de la montaña

y de las alas de aves matutinas.

Pero te hago esta promesa,

el primer mandamiento de los amantes.

 

Si me encuentras una escama en el ojo,

recuerda: soy tan inocente como tú.

 


                                                                    (inédito)


 

 

 

Sol invicto

 

 

Al inicio de este viaje nadie sabe

cuando llegará a su fin,

si solo o en compañía amada,

o en las manos del enemigo

al salir de casa por pan.

 

Han caído demasiadas hojas,

expuestos los árboles y sus enigmas

de musgo, testigos del invierno,

con la veracidad de los huesos

que los años ponen a prueba

 

en la quietud de la habitación

donde nadie ve cómo te levantas

ni quién duerme a tu lado.

¿Cuándo amaste la última vez

con la pasión de la vid en el paladar?

 

«Mientras tenga dientes sonrío,

mientras tenga piernas bailo»,

dice un amigo sumiller

regalando una receta de felicidad

a quien escucha atentamente.

El tiempo admite a los pasajeros

con la mansedumbre de una oveja.

 

Es el sueño extraño paraíso

cuando el dolor se apodera de ti.

Sientes el frío de la madrugada

sin abrir los ojos, también el sol

antes de aquel beso indescriptible.

 

 

                                                                              (inédito)


 

 

Nota bio-bibliográfica 

 

            Jocelyn Michelle Almeida.De padre uruguayo y madre neoyorquina, Joselyn Michelle Almeida se considera un «alma global» por los múltiples lugares que nutrieron el imaginario simbólico y la geografía panatlántica de su niñez: desde la España de sus bisabuelos y Puerto Rico, donde nació, hasta Uruguay y Estados Unidos. Poeta, investigadora, traductora y docente, Almeida obtuvo un doble grado en estudios clásicos y filología inglesa en Tufts University antes de hacer un doctorado en filosofía y letras en Boston College, especializándose en la literatura anglo-hispánica del siglo XIX. Completó sus estudios con un máster en formación del profesorado en la Universidad Autónoma de Madrid.

            Es autora de los poemarios Condiciones para el vuelo (2019) y Los ejes del astro (2024) además de estudios monográficos y más de 20 artículos de crítica literaria sobre autores y temas del Romanticismo, como la literatura abolicionista, José María Blanco White, Andrés Bello, Juan Manzano, Francisco de Miranda y Lord Byron entre otros. Su labor académica ha sido reconocida por becas como la Fulbright, la National Endowment for the Humanities (NEH), y la Mellon-Sawyer. Ha traducido Cosas que tal vez halles ocultas en mi oído: poemas desde Gaza (2022) del poeta palestino Mosab Abu Toha y la narrativa de autores como Halime Hope y Tareq El-Ariss entre otros. Sus poemas se han publicado en antologías y se han traducido al árabe.

            Almeida ha desempeñado su labor docente en varias universidades de Estados Unidos, incluyendo la Universidad de Massachusetts en Amherst como profesora titular de literatura inglesa, además de colegios en Madrid. Actualmente, pertenece al Consejo de Redacción de la Revista Banipal de literatura árabe moderna y el consejo nacional de investigadores independientes en Estados Unidos, NCIS. Participa en el Aula de Encuentros de Poesía del Círculo de Bellas Artes, la tertulia Rascamán y varios recitales y tertulias. Es socia del Ateneo de Madrid, el Círculo de Bellas Artes y la International Association of Byron Societies.


 



[1] Este y el siguiente poema pertenecen a Los ejes del astro (Editorial Libros del Mississippi, 2024).

 

 

 

                                                                                                 Joselyn Michelle Almeida. Fuente. Babelio

 

 

ADENDA

      Para conocer más a nuestra invitada, en su primera aportación a Ágora, le agradecemos esta relación de sus publicaciones:

 

 

Almeida, Joselyn Michelle: Bibliografía Selecta

 

Editoriales

Almeida, Joselyn Michelle. “Revista Banipal 15: Desde el río hasta el mar: elegía y resiliencia.” Revista Banipal, no. 15.
https://revistabanipal.com/revista-banipal-15-desde-el-rio-hasta-el-mar-elegia-y-resiliencia/ (revistabanipal)

–––––––. “Oriente y Occidente desde los caminos del Mediterráneo.” Revista Banipal, no. 8 (verano 2022).
https://revistabanipal.com/editorial-revista-banipal-no8-verano-2022/ (revistabanipal)

 

Reseña y traducción

–––––––. “Reseña de Emerald Wounds, de Joyce Mansour.” Revista Banipal.
https://revistabanipal.com/resena-de-joselyn-michelle-almeida-sobre-emerald-wounds-de-joyce-mansour/ (revistabanipal)

Almeida, Joselyn Michelle, trad. “La noche es una buena amiga: relato de Farah Halime Hope.” Revista Banipal.
https://revistabanipal.com/la-noche-es-una-buena-amiga-un-relato-de-farah-halime-hope/ (revistabanipal)

 

Artículos de investigación en inglés

–––––––.. “‘More Heirs in Love than Law’: Epic, Race, and Alternative Filiations in Byron’s Don Juan.” English Literary History 86, no. 4 (2019): 997–1025. https://doi.org/10.1353/elh.2019.0037

–––––––.. “Francisco de Miranda.” In The Oxford Encyclopedia of Latino Literature. Oxford: Oxford University Press, 2020. 

 https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780190624316.001.0001/acref-9780190624316-e-447

Monografía

–––––––. Reimagining the Transatlantic:

   https://www.routledge.com/Reimagining-the-Transatlantic-1780-1890/Almeida/p/book/9781138254268

 

 _____________

 

Más información editorial sobre Los ejes del astro, de Jocelyn Almeida (Libros del Mississippi):

 https://www.librosdelmississippi.com/p/los-ejes-del-astro-joselyn-michelle-almeida/

 

 




No hay comentarios:

Publicar un comentario