"Si alguna vez pudiera…"/ "Dacă s-ar putea cândva...", de Miguel Veyrat.
Traducción al rumano: Elisabeta Boțan
Si alguna vez pudiera...
Si alguna vez
pudiera demostrarse que existen ángeles
rebeldes ahora, éstos tendrían ni más
ni menos que el oficio de traductores
sin máscara conocida para una lengua única universal.
Del libro Pasaje de la noche. Ediciones Barataria, 2014
Dacă s-ar
putea cândva...
Dacă s-ar putea cândva să se
demonstreze că există îngeri
acum rebeli, aceștia ar avea fără
doar și poate îndeletnicirea de traducător
fără vreun chip știut pentru o limbă unică universală.
Traducción de Elisabeta Boțan
Nota del ed. Si alguna vez pudiera..., de Miguel Veyrat, lo tradujo Elisabeta Botan al rumano para la Antología Poética Internacional Horizontes poéticos, que fue publicada en Rumanía en 2019.
Miguel Veyrat es escritor y periodista (Valencia, 1938). Corresponsal de Televisión y creador de programas y documentales. Su obra poética es extensa, destacan libros como Babel bajo la luna (2005, nueva edición en Ars poetica, Oviedo, 2018), Razón del mirlo (Renacimiento, Sevilla, 2009; del que hay una traducción al italiano: La raggione del merlo, edición bilingüe, Roma 2014), Pasaje de la noche (Barataria Ediciones, 2014), El hacha de plata (Isla de Sistolá, Sevilla, 2016), Furor y fulgor (2020, Isla de Siltolá), Ha publicado en 2024 Vértigo (Ed. Bartleby).
Ha cultivado el ensayo, la narrativa, y la traducción (de autores en lengua francesa).
Elisabeta Boțan (1972, Rumanía) escritora, traductora y gestora cultural. Miembro de la Asociación Colegial de Escritores de España. En el año 2002 se establece en España y en el 2012 gana algunos concursos literarios de poesía y relato breve en español. En 2019 recibe el tercer galardón en la sección de poesía de lenguas extranjeras del Premio Clemente Rebora, Roma.
Ha publicado tres poemarios, Dimensiones, Egometría, Vuelo entre dos mundos, siete libros traducidos por ella y su obra está incluida en numerosas antologías del ámbito nacional e internacional. Desde hace años colabora con importantes revistas culturales, de lengua rumana o española de diversos países. Gran parte de sus poemas han sido traducidos al inglés, francés, italiano, chino, griego, árabe y catalán.
Coordina la antología virtual HORIZONTURI POETICE -HORIZONTES POÉTICOS, que abarca más de 1500 traducciones que ha realizado ella misma. Organiza y coordina el Festival Internacional de Poesía Horizontes Poéticos de Alcalá de Henares y otros eventos culturales.
No hay comentarios:
Publicar un comentario