ÁGORA. ULTIMOS NUMEROS DISPONIBLES EN DIGITAL

martes, 29 de abril de 2025

TĂRÂM DE LITERE / "TIERRA DE LETRAS". Poema de Elisabeta Botan, traducido al español por la misma autora. Ágora 32. Nueva Col. Especial en homenaje a Joaquín Garrigós Bueno, traductor.

 

      Max Blecher, referencia de las letras rumanas. Su obra está traducida por Joaquín Garrigós

 

 

“Tărâm de litere” / “Tierra de letras”, un poema de Elisabeta Botan en rumano, traducido al español por la misma autora




TĂRÂM DE LITERE


Mă aștepți pe pragul poemului
- ne dezbrăcăm de toată aparența-
ne luăm de mână ca să ne cufundăm 
în lumina nisipului.



 

 



TIERRA DE LETRAS



Me esperas en el umbral del poema
- nos desnudamos de toda apariencia-
nos tomamos de la mano para sumergirnos
en la luz de la arena.


                    Elisabeta Botan. Traducción por la misma autora

 

                             

 


Elisabeta Boțan (1972, Rumanía) escritora, traductora y gestora cultural. Miembro de la Asociación Colegial de Escritores de España. En el año 2002 se establece en España y en el 2012 gana algunos concursos literarios de poesía y relato breve en español. En 2019 recibe el tercer galardón en la sección de poesía de lenguas extranjeras del Premio Clemente Rebora, Roma. 

Ha publicado tres poemarios, Dimensiones, Egometría, Vuelo entre dos mundos, siete libros traducidos por ella y su obra está incluida en numerosas antologías del ámbito nacional e internacional. Desde hace años colabora con importantes revistas culturales, de lengua rumana o española de diversos países. Gran parte de sus poemas han sido traducidos al inglés, francés, italiano, chino, griego, árabe y catalán. Coordina la antología virtual HORIZONTURI POETICE -HORIZONTES POÉTICOS, que abarca más de 1500 traducciones que ha realizado ella misma. Organiza y coordina el Festival Internacional de Poesía Horizontes Poéticos de Alcalá de Henares y otros eventos culturales.

 

 

 

 

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario