ÁGORA. ULTIMOS NUMEROS DISPONIBLES EN DIGITAL

viernes, 19 de septiembre de 2025

Poemas de Flavia Teoc. Traducciones, selección y nota introductoria de Felix Nicolau y Dragos Cosmin Popa / Traducciones de poesía europea actual / Revista Ágora-Papeles de Arte Gramático N. 34. Otoño 2025 / Literatura rumana /Otras literaturas

 

                                                  Flavia Teoc

 

Presentamos, en esta nueva entrada sobre poesía europea actual, a la poeta Flavia Teoc. Rumana, reside en Dinamarca, es una de las voces nuevas más estimadas en su idioma. Agradecimientos al profesor Felix Nicolau y a Dragos Cosmin Popa por la rítmica traducción al español de los poemas seleccionados de Flavia Teoc, y a esta autora por autorizarnos la publicación bilingüe: la traducción para el lector hispano y los originales en la hermosa lengua de Eminescu y Blecher.

 

 

                     POEMAS DE FLAVIA TEOC

NOTA INTRODUCTORIA, SELECCIÓN Y TRADUCCIÓN DE FELIX NICOLAU Y DRAGOȘ COSMIN POPA

 

 

Flavia Teoc es poeta, escritora, investigadora, doctora en Filología. Vive en Dinamarca. Ha publicado volúmenes de poesía, narrativa, ensayo y traducción. (Selección): Înzeire, poesía, 1997; The Dice, prosa, Norcross-USA, 2005; Kyrie Lex, novela, 2009; Calendar românesc în 12 cronici și o precuvântare, ensayos, 2009; Fiord, poesía, 2014; Limbajul poeziei scaldice, metafore kenning si termeni poetici în poezia scaldică a secolelor VII-XII, estudio, 2017; Snorri Sturluson, Saga regelui Harald  (traducción), 2020; Istoria naturală, poesía, 2021, Perspectiva sofianică în Saga regelui Harald, estudio -tesis doctoral, 2021, y el poemario Alluvium, Forlaget Em, 2025, Aarhus. 

Trabaja como investigadora asociada en el C-SAC, Center for the Study of Antiquity and Christianity, Universidad de Aarhus.

 

 

Una vez escribí un libro

Sólo porque amaba a un hombre

Lo maté y lo devolví a la vida

Le di cordero para comer y vino para beber

Los ojos tristes lo vieron amar a otras mujeres

Borraron su memoria

 

Lo volvía a escribir, un libro sólo sobre él

Sin darse cuenta de que había vivido una vida más.

 

 

 

 

Am scris odată o carte

Doar pentru că iubeam un om

L-am ucis şi l-am înviat

I-am dat să mănânce miel şi să bea vin

Ochii întristaţi îl vedeau iubind alte femei

Ştergeau amintirea lor

 

O scriam la loc, o carte doar despre el

Fără să ştie că trăise încă o viaţă.

 

 

 

Un nombre cualquiera muerto en una playa remota

Duerme en el solitario pozo verde al que le dice cama

 

La tierra delimitada los escarpados muros toda la inútil astucia

Tan dolorosa como un orgullo herido

 

Me mantienen alejado de él lo sabe todos los conocidos lo saben

Con este nombre en su nombre resucitaré.

 

 

 

 

Un nume oarecare mort pe o plajă îndepărtată

Doarme în groapa verzuie solitară căreia îi spune pat

 

Ţara mărginită pereţii abrupţi toată viclenia inutilă

La fel de dureroasă precum o mândrie rănită

 

Mă ţin departe de el o ştie toţi cunoscuţii o ştiu.

Cu numele acesta în numele lui voi învia.

 

 

 

 

Escribo mi poema de memoria

Lo he recitado en la desierta estepa con mil

Halcones tras mis pasos, Lo he escrito en un papiro

Lo he dibujado en un fresco y te he maldecido

En sus colores, Yo era parte de lo vivo,

He mentido, he visto la evolución,

El retorcimiento las traiciones

He modelado unos corazones llamándolos hijos

 

Escribo mi Poema de memoria

Ahí viene, se acerca, colgado de una bala.

 


         

 

Îmi scriu poemul din memorie

L-am recitat în stepa pustie cu o mie de

Ulii pe urme, L-am scris pe un papirus

L-am desenat într-o frescă şi te-am blestemat

În culorile ei, Eram parte a viului,

Am minţit, am văzut evoluţia,

Zvârcoleala trădările

Am modelat câteva inimi numindu-le copii

 

Îmi scriu Poemul din memorie

Iată-l, se apropie, atârnat de un glonţ.

 

 

 

 

Amigos en común

 

Nuestros amigos en común hablaban de ti

Me había sentado detrás de los ojos y estaba mirando hacia fuera

Decían que siempre estabas a la altura, yo me elevaba y flotaba

Mi cuerpo fuera de la gravedad pesaba ocho miligramos, tanto

Como pesa el alma cuando pone distancia entre las personas y las cosas,

 

Nuestros amigos comunes sabían que tenías prisa por abrir los ojos

Cada mañana, como yo, antes de que gritaras,

Yo asentía y sujetaba la puerta con el pie

Era mi última noche en la tierra y aún no te lo había contado

Ni una sola historia.

 

 

 

 

Prieteni comuni

 

Prietenii noştri comuni vorbeau despre tine

Mă aşezasem în spatele ochilor şi priveam în afară

Spuneau că eşti mereu la înălţime, eu mă ridicam şi pluteam

Trupul meu în afara gravitaţiei cântărea opt miligrame, atât

Cât cântăreşte şi sufletul când pune distanţă între oameni şi lucruri,

 

Prietenii noștri comuni știau că te grăbeşti să deschizi ochii

În fiecare dimineaţă, asemeni mie, înainte să ţipi,

Eu încuviinţam şi ţineam uşa cu piciorul

Era ultima mea noapte pe pământ şi încă nu îţi povestisem

Nicio întâmplare.

 

 

                            

 

Uppsala

 

Yo era la mujer en la mujer atada a la proa del barco

Mis rodillas frías rebotaban sobre los montículos y las olas

 

Más allá de ellas se ponía el sol

Más allá de ellas no se podía pasar

 

Quería contarte sobre esto

Decirte que dos seres de los que no sabemos nada

Han llegado a Uppsala y morirán en nuestro lugar.

 

 

 

Uppsala

 

Eram femeia din femeia legată la prova corabiei

Genunchii mei reci săltau peste gorgane şi valuri

 

Dincolo de ei apunea soarele

Dincolo de ei nu se putea trece

 

Voiam să-ţi povestesc despre asta

Să-ţi spun că doi oameni despre care nu ştim nimic

Au ajuns la Uppsala şi vor muri în locul nostru.

 

 

 

Traducciones por Felix Nicolau y Dragoș Cosmin Popa

 

 

 

 


 

Felix Nicolau, escritor y filólogo rumano; actualmente es profesor en la Universidad de Granada (España). Catedrático de la Universidad Técnica de la Construcción de Bucarest, Departamento de Lenguas Extranjeras y Comunicación.

Ha publicado varios libros de poesía y dos novelas: Kamceatka. Time is Honey, Pe mâna femeilor, Tandru şi rece, Bach, manele şi Kostel, Cucerirea râsului, Salonul de invenţii.

Es miembro de la Unión de Escritores Rumanos y colabora con la crítica e historia literaria en numerosas revistas literarias.

Doctor en Estudios Literarios por la Universidad de Bucarest con una tesis sobre el romanticismo en la creación de Mihai Eminescu. Entre sus libros en dicha materia destacan Istoria nucleară a culturii. Cuante hermeneutice; Ingen fara på taket/ Totul e sub control. Lär dig rumänska/ Învaţã limba românã; You Are not Alone. Culture and Civilization, Morpheus: from Text to Images. Intersemiotic Translation; Comunicare şi creativitate. Interpretarea textului contemporan; Take the Floor. Professional Communication Theoretically Contextualized; Cultural Communication: Approaches to Modernity and Postmodernity; Estetica inumană. De la postmodernism la Facebook; Codul lui Eminescu; Anticanonice; Homo imprudens.

 

 


 

 

Dragoş Cosmin Popa (Iasi, Rumanía, 1975). Desde 2002 vive en Madrid. Ha publicado poemas en las revistas Luceafărul de dimineață nr.4/2017, Mișcarea literară, Kryton, Caiete Silvane, Littera Nova, Arca, Hyperion (2018-2024); además de poemas y artículos en revistas culturales en España (Proverso - 2018, Bitacora cultural - 2017,2021, Este de Madrid - 2014,2015). En 2013 ganó el primer premio en el Certamen Internacional de Poesía POETIC PERFORMANCE, Madrid.

Presente en varias antologías en español: II Encuentro Internacional de Poesía de Úbeda - Jaén (Editorial El Taller del Poeta) 2015, Necesaria Palabra (Editorial Unaria) 2015, Antología Grito de Mujer-Flores del Desierto (Editorial Unaria) 2016, III Encuentro Internacional de Poesía de Úbeda - Jaén (Editorial El Taller del Poeta) 2016. En rumano, la antología poética del Círculo Literario de Cluj, Círculo de Poetas (volumen 2, EdituraColorama, Cluj-Napoca, 2017). 

Es uno de los coordinadores de la antología de poetas rumanos en España: Între inimă și țara promisă. (Entre el corazón y la tierra prometida), Editorial Neuma, 2022.

Ha participado y coordinado diversos eventos literarios en Madrid.

Desde 2014 es miembro fundador de A.S.A.R.S. (Asociación de Escritores y Artistas Rumanos en España) y desde 2017 vicepresidente de A.S.A.R.S. También pertenece al Círculo Literario de Cluj desde 2017.

                 

No hay comentarios:

Publicar un comentario