ÁGORA. ULTIMOS NUMEROS DISPONIBLES EN DIGITAL

miércoles, 20 de marzo de 2024

Horacio, Hafez y el vino. Poema inédito de Fulgencio Martínez / Ágora

 https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/71/Mohammad_Shams_al-Din_Hafez.jpg

 

 

(HORACIO, HAFEZ Y EL VINO)

 

 

Horacio recomienda en su oda célebre

que filtremos el vino, y a un espacio breve

adecuemos la esperanza y los deseos.

 

Horacio compara el filtrar o seleccionar

lo mejor para mí, con una vida

moderadamente placentera

que no renuncia a la intensidad de algunos momentos

tampoco a otros menos lucidos, cotidianos:

porque para todos ellos rige el tiempo fugitivo

y en todos y en cada uno me muero.

 

Hafez llamó a Dios

por su más hermoso epíteto: el Copero,

que embriaga por turnos

al amado y al amante,

sus sacerdotes, dijo, son taberneros y poetas.

 

Entre Amado y Amante, Hafez, no hay ningún velo.

Tú eres tu propio velo, quítate ya de en medio. *

 

Deja el vino más frío

cuando vuelve el ciclo

de los días y de las noches.


En el sueño una rosa que acaricia

un párpado con fiebre;

cuando se desea, cuando no está

queda, aún, su brasa;

atrae como el alimento a los vivientes

cuando brota porque espera en los labios.

 

Hablo de Dios, de la fuente del poema,

pero quizá solo esté hablando mi sed,

la fuerza de la debilidad que me alza

al consuelo y a la miseria

de necesitar decir palabras

para seguir vivo; para no morir del todo.

 

Por el poeta místico oímos la poesía

que ha transformado en goce la muerte.

 

  12-11-2022

 

Fulgencio Martínez

 

 * Versos del poeta iraní Hafez Shirazí, traducidos al español por Clara Janés y Ahmad Taherí. (del poema "Por un rostro gitano").

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario