Anna Rossell firmará ejemplares de su nuevo libro POESIA PER A NOSTRE TEMPS, en la caseta de la editorial In_verso, en Barcelona, el martes 23 de abril, díada de Sant Jordi y Día del Libro. Mañana, de 11 a 13 h.
Publicamos, para hacer boca, unos poemas del libro que firmará, así como la nota informativa que la propia Anna nos han transmitido.
NOTA DE ANNA ROSSELL
Estimades amigues, estimats amics,
Han arribat altra vegada els temps
Pendents de la tancada imminent de frontera Sèrbia-Hongria aquesta nit ٳ— a partir de les 24 h qui gosi travessar el filat que per ordre governamental han construït per deturar la riada humana que fuig de la mort, de la persecució religiosa i de la guerra serà condemnat/da a cinc anys de presó—. (Setembre 2015)
Han arribat altra vegada els temps
en què cal ocultar-se pels
racons
per fer justícia;
han tornat els voltors a solcar
el cel
i els servents de la Llei
Universal
executen sentències
poderoses.
Amaga’t, germà,
si per passar la nit has buscat
aixopluc
en una casa buida.
Guarda’t, germà,
del braç executor que ja arriba
a fer-te fora de ca teua.
Prega, germà,
que la gossada no ensumi l’olor
de refugiat
quan a la nit t’acostis al filat
per demorar la mort que
t’estelona.
Suplica, germà,
quan, empès per la fam dels teus
infants,
goses emprendre viatge amb destí
incert
i imaginar que per a tu hi haurà
una terra.
Amaga’t, guarda’t, prega,
suplica, germà,
demana clemència pel fet d’haver
nascut,
per ocupar un espai,
per voler viure.
(El Masnou, 14-09-2015)
Poesia per al nostre temps
LLegaron otra vez los días
Pendientes del cierre inminente de la frontera Serbia-Hungría esta noche– a partir de las 24 h quien ose atravesar la alambrada que han construido para detener la riada humana que huye de la muerte, de la persecución religiosa y de la guerra será condenado/a a cinco años de cárcel— he montado aún otro poema, que es mi deseo compartir con vosotros. ¿A dónde hemos llegado? No hay palabras. (Septiembre 2015)
LLegaron otra vez los días
en que urge ocultarse en los
rincones
para hacer justicia;
de nuevo los buitres están
surcando el cielo
y los sirvientes de la Ley Universal
ejecutan sentencias poderosas.
Escóndete, hermano,
si por pasar la noche has
buscado refugio
en casa abandonada.
Guárdate, hermano,
del brazo ejecutor que va
llegando
a echarte de tu casa.
Reza, hermano,
para que la jauría no perciba
el olor a refugiado
cuando nocturnamente busques
la alambrada
para demorar la muerte que te
alcanza.
Suplica, hermano,
cuando, movido por el hambre
de tus hijos,
osas emprender viaje con
destino incierto
e imaginar que una tierra te
dará cobijo.
Escóndete, guárdate, reza,
suplica, hermano,
pide clemencia por haber
nacido,
por ocupar espacio,
por desear la vida.
(El Masnou, 14-09-2015)
Poesía para nuestro tiempo
Anna Rossell (Mataró, Barcelona, 1951), doctorada en Filología Alemana. Profesora de literatura alemana en el Departamento de Filología Inglesa y Germanística de la Universidad Autónoma de Barcelona. Ha desarrollado una amplia labor de crítica literaria y desarrollado a la par una obra creativa en casi todos los géneros, en especial la poesía. Entre sus últimas obras, en poesía: Poesia per a nostre temps (In-Verso), Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls / La pradera de los abedules (2015, e-book, Amazon); en narrativa: Aquells anys grisos (Espanya, 1950-1975) (2014, e-book, Amazon). En 2017, con (Falsa) paradoja fue premio Amnistía internacional de microrrelatos. Colabora en la revista Quimera, dirige la sección de crítica literaria de Las nueve Musas. Mantiene el blog:
No hay comentarios:
Publicar un comentario