ÁGORA. ULTIMOS NUMEROS DISPONIBLES EN DIGITAL

sábado, 20 de abril de 2024

Anna Rossell firmará ejemplares de su libro "POESIA PER A NOSTRE TEMPS", en la caseta de la editorial In_verso, en Barcelona, el 23 de abril

 


 

 

Anna Rossell firmará ejemplares de su nuevo libro POESIA PER A NOSTRE TEMPS, en la caseta de la editorial In_verso, en Barcelona, el martes 23 de abril, díada de Sant Jordi y Día del Libro. Mañana, de 11 a 13 h.

Avda. Diagonal, davant del núm. 389, BARCELONA
(enfront del jardins del Palau Robert)
horari d'11 a 13 h
 
La poeta Anna Rossell participará, por la tarde, el mismo día 23 de abril, en Masnou, en Les lectures de Santa Jordina d' El Masnou. A las 19 horas. Pça. de la Igualtat, 08320 El Masnou.

 

Publicamos, para hacer boca, unos poemas del libro que firmará, así como la nota informativa que la propia Anna nos han transmitido.



 NOTA DE ANNA ROSSELL

 Estimades amigues, estimats amics,


us envio en annex informació sobre la situació on serà l'stand de la meva editorial de poesia, In-Verso, que ha canviat una mica la seva ubicació respecte a la informació última que us vaig enviar, encara que segueix estant molt aprop. Aquesta és la correcta:

MATÍ:

Dimarts, 23 d'abril, Diada de Sant Jordi
ANNA ROSSELL 
signarà exemplars del seu nou llibre de poesia
Poesia per al nostre temps, a l'stand que té la seva editorial, In-Verso a:

Avda. Diagonal, davant del núm. 389, BARCELONA
(enfront del jardins del Palau Robert)
horari d'11 a 13 h

TARDA:

A partir de les 19 h participarà en les LECTURES DE SANTA JORDINA D'EL MASNOU,
Pça. de la Igualtat, 08320 El Masnou

Una molt forta abraçada. Si us puc donar una abraçada i compartir l'alegria de la Diada de Sant Jordi estaré molt contenta,

Que passeu una Diada festiva i amb bona salut,

Anna
 
 
 
UN POEMA DE POESIA PER A NOSTRE TEMPS, DE ANNA ROSSELL (EN ORIGINAL EN CATALÁN, Y TRADUCIDO AL ESPAÑOL POR LA MISMA AUTORA)

      

       Han arribat altra vegada els temps

 

Pendents de la tancada imminent de frontera Sèrbia-Hongria aquesta nit ٳ—  a partir de les 24 h qui gosi travessar el filat que per ordre governamental han construït per deturar la riada humana que fuig de la mort, de la persecució religiosa i de la guerra serà condemnat/da a cinc anys de presó—. (Setembre 2015)

 

 

         Han arribat altra vegada els temps
          en què cal ocultar-se pels racons 
          per fer justícia; 
          han tornat els voltors a solcar el cel
          i els servents de la Llei Universal
          executen sentències poderoses. 
          Amaga’t, germà,
          si per passar la nit has buscat aixopluc
          en una casa buida. 
          Guarda’t, germà,
          del braç executor que ja arriba
          a fer-te fora de ca teua. 
          Prega, germà,
          que la gossada no ensumi l’olor de refugiat
          quan a la nit t’acostis al filat
          per demorar la mort que t’estelona.
          Suplica, germà,
          quan, empès per la fam dels teus infants,
          goses emprendre viatge amb destí incert
          i imaginar que per a tu hi haurà una terra.
          Amaga’t, guarda’t, prega, suplica, germà,
          demana clemència pel fet d’haver nascut,
          per ocupar un espai, 
          per voler viure.

 


                                                                 
(El Masnou, 14-09-2015)

           

            Poesia per al nostre temps

 

 
                                    *
 
 
 Traducción al español por Anna Rossell.
 

            LLegaron otra vez los días

 

Pendientes del cierre inminente de la frontera Serbia-Hungría esta noche– a partir de las 24 h  quien ose atravesar la alambrada que han construido para detener la riada humana que huye de la muerte, de la persecución religiosa y de la guerra será condenado/a a cinco años de cárcelhe montado aún otro poema, que es mi deseo compartir con vosotros. ¿A dónde hemos llegado? No hay palabras. (Septiembre 2015)

 

 

 

         LLegaron otra vez los días
            en que urge ocultarse en los rincones
            para hacer justicia;
            de nuevo los buitres están surcando el cielo
            y los sirvientes de la Ley Universal
            ejecutan sentencias poderosas.
            Escóndete, hermano,
            si por pasar la noche has buscado refugio
            en casa abandonada.
            Guárdate, hermano,
            del brazo ejecutor que va llegando
            a echarte de tu casa.
            Reza, hermano,
            para que la jauría no perciba el olor a refugiado
            cuando nocturnamente busques la alambrada 
            para demorar la muerte que te alcanza. 
            Suplica, hermano,
            cuando, movido por el hambre de tus hijos,
            osas emprender viaje con destino incierto
            e imaginar que una tierra te dará cobijo.
            Escóndete, guárdate, reza, suplica, hermano,
            pide clemencia por haber nacido,
            por ocupar espacio,
            por desear la vida.

 

                             (El Masnou, 14-09-2015)

 

 

            Poesía para nuestro tiempo

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Anna Rossell (Mataró, Barcelona, 1951), doctorada en Filología Alemana. Profesora de literatura alemana en el Departamento de Filología Inglesa y Germanística de la Universidad Autónoma de Barcelona. Ha desarrollado una amplia labor de crítica literaria y desarrollado a la par una obra creativa en casi todos los géneros, en especial la poesía. Entre sus últimas obras, en poesía: Poesia per a nostre temps (In-Verso), Auschwitz-Birkenau. La prada dels bedolls / La pradera de los abedules (2015, e-book, Amazon); en narrativa: Aquells anys grisos (Espanya, 1950-1975) (2014, e-book, Amazon). En 2017, con (Falsa) paradoja fue premio Amnistía internacional de microrrelatos. Colabora en la revista Quimera, dirige la sección de crítica literaria de Las nueve Musas. Mantiene el blog: 

 http://www.annarossell.com/

Está incluida en La Escritura plural, antología de poesía actual en español, catalán, vasco, gallego y sefardí (Oviedo, Ars poetica, 2019). Desde el inicio de la segunda vuelta de Ágora, es colaboradora de la revista, con reseñas bibliográficas de actualidad, en especial de literatura alemana, catalana e hispanoamericana.
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario