ÁGORA. ULTIMOS NUMEROS DISPONIBLES EN DIGITAL

domingo, 9 de marzo de 2025

La batalla del invierno. Poema de Séptimo Alba (incluido en Exposición temporal, 3)

 


 LA BATALLA DEL INVIERNO, POEMA DE SÉPTIMO ALBA, INCLUIDO EN EXPOSICIÓN TEMPORAL, 3, DE FULGENCIO MARTÍNEZ

 

LA BATALLA DEL INVIERNO

 

 

Homenaje a Rubén Darío

 

                    1

 

Nuevos testimonios derrumban el canto banal,

la constancia vuelve con un canario

ahogado entre las páginas

de un libro polvoriento,

los días plomizos proyectan su luz agria

que recala lenta y solemne en mis huesos,

su jugo de granada juguetea sobre mis párpados

y araña el último hueso, incallable.

 

Llevo por delante la alarma, el bastón de un rey

o de un profeta,

salgo a medirme contra lo funesto,

contra la lluvia, contra los malos pilotos, las zanjas

de una ciudad que ha perdido sus ojos.

 

 

                    2

 

Azor peligroso por el porte de mis voces

soy solo, en realidad, un risueño arroyo,

y donde caigo y corro, inmóvil, no llegan

las lavanderas ni las hijas de Samaria (son tan jóvenes…)

 

 

                    3

 

Mi ternura se expande y recoge como una lengua

presta a morar en todos tus orificios, oh luz.

 

Cuando me alzo de nuevo, llevo un libro en la mano,

una risa de poemas que se hunde en la pared del agua.

La zona peligrosa, vedada, en obras,

se ofrece franca y desnuda a los pasos de Verlaine.

 

 

Séptimo Alba ha escrito León busca gacela (Renacimiento, Sevilla, edición de Fulgencio Martínez); Indicios de Séptimo Alba y Las pasiones tristes (poemarios incluidos en el libro Cosas que quedaron en la sombra, ed. de Fulgencio Martínez, Nausícaä, Murcia).

 

sábado, 8 de marzo de 2025

"MIENTRAS BLECHER FUMA", UN POEMA DE JOSÉ LUIS MARTÍNEZ VALERO, DEDICADO A JOAQUÍN GARRIGÓS. EN TRADUCCIÓN AL RUMANO POR DINU FLAMAND. AVANCE ÁGORA 32. Nueva col. En homenaje a Joaquín Garrigós Bueno/ 6 / Traducciones del español al rumano

 

                                                                                                     José Luis Martínez Valero

 

 

"MIENTRAS BLECHER FUMA", UN POEMA DE JOSÉ LUIS

MARTÍNEZ VALERO, DEDICADO A JOAQUÍN GARRIGÓS.  

     EN TRADUCCIÓN AL RUMANO POR DINU FLAMAND

                  

     

 Mientras Blecher fuma

            

       A Joaquín Garrigós Bueno

 

 

Los charcos de la última lluvia

evaporan sus restos entre el barro

 

Mientras tanto en lo más alto de nuestras palmeras

trina un pájaro solitario

y se pone blanco de azahar

aquel olor de los naranjos verdes.

 

Como ahogados que fuman

se reflejan los barcos de Max Blecher

en las aguas serenas del Segura.*

 

        José Luis Martínez Valero

 

*Nota del T.: el Segura es el río que pasa por Murcia y Orihuela (ciudad natal de Joaquín Garrigós).

 

 

 

 

În vreme ce Blecher fumează

 

                       Lui Joaquín Garrigós Bueno

 

 

Bălțile după ultima ploaie

își evaporă rămășițele în noroi

 

Estimp pe vârful palmierilor noștri

o păsăruică singuratică ciripește

iar acel miros de verzi portocale

înălbește florile portocalului.

 

Par niște oameni înecați ce fumează

bărcile lui Max Blecher cum reflectate sunt

în apele senine ale Segurei.*

 

             Traducción al rumano: Dinu Flamand

                         

* Segura: râul ce trece prin Murcia și prin Orihuela (orașul natal al lui Joaquin Garrigos), n. trad.

                                                     

 

José Luis Martínez Valero (Águilas, Murcia, 1941) es catedrático emérito de Literatura. Poeta, narrador, ensayista y pintor. Ha publicado en 2024 Antología del 27 en Murcia, y anteriormente Sintaxis (2019) y Otoño en Babel (2022), y en poesía, Puerto de sombra (2017), La espalda del fotógrafo (2003), La puerta falsa (2002), Poemas (1982), entre otros libros. Ha sido documentalista y guionista en documentales sobre Jorge Guillén o Miguel Espinosa.

 

 

                                                                Dinu Flamand. Fuente: Zooofranceroumanie
 

Dinu Flămând nació en 1947, en Susenii Bârgaului, Transilvania, Rumanía. Ha sido traducido al italiano, al español y al portugués, al griego, al francés y al alemán, entre otros idiomas; y como traductor, ha publicado traducciones de poetas españoles, como Antonio Gamoneda, Luis García Montero, e hispanoamericanos, como César Vallejo o Pablo Neruda. En 2022 recibió el Premio Mihai Eminescu. También en 2022 publica la traducción de Trilce de César Vallejo, en edición bilingüe (Ed. Cartier Popular), en el año del centenario de dicho libro del poeta peruano. 

La obra poética de Dinu Flamand está traducida al español en los libros: El frío intermediario en 2016 (traducción de Omar Lara), En la cuerda de tender (Linteo, 2012), con traducción de Catalina Iliescu, y Primavera en Praga (Visor, 2021), antología bilingüe, también traducida al español por Catalina Iliescu.