Joaquín Garrigós Bueno es galardonado por la Universidad Complutense de Madrid con el Premio de Traducción 2019.
El oriolano Joaquín
Garrigós ha traducido al español las obras de los más significados
escritores en lengua rumana del siglo XX y de hoy en día. Hace poco, en
estas mismas páginas, destacamos su traducción de la poesía completa de
Max Blecher en la editorial Hermida. (Paracuellos, Madrid).
Colaborador en prestigiosas revistas culturales y literarias, como Empireuma en su natal Orihuela; y también, desde hace muchos años, en la revista Ágora. En su número último ha publicado un relato del juvenil Mircea Eliade.
Joaquín Garrigós ha sido (hasta su jubilación) director del Instituto Cervantes en Bucarest y tiene una larga trayectoria de traductor de literatura rumana contemporánea, reconocida y prestigiosa.
https://filologia.ucm.es/premios-de-traduccion-2019
Ganador del III Premio Complutense de Traducción Universitaria “José Gómez Hermosilla”:
D. Joaquín Garrigós
Según se puede leer en el sitio de la facultad de Filología de la Complutense:
El jurado destaca su dilatada trayectoria en la traducción, que se han concretado en más de 45 libros traducidos sin contar los artículos de crítica literaria. Joaquín Garrigós ha traducido a buena parte de los autores rumanos al español, convirtiéndose en un verdadero puente entre Rumanía y España. Gracias a él muchos lectores hemos podido leer los textos de Mircea Eliade, Emil Cioran, Norman Manea, Camil Petrescu, Vasile Voiculescu, Mihail Sebastian, Liliana Popescu, Max Blecher, Denisa Comanescu, Alexandru Ecovoiu, Dan Lungu, Hortensia Papadat-Bengescu, Varujan Vosganian, Gib Mihăescu, Gabriel liiceanu, Stelian Tănase, Lucian Boia, Liviu Rebreanu, Gabriela Adameșteanu, Ioan T. Morar y Andriana Georgescu.
Joaquín Garrigós. Fuente: Radio Rumanía Internacional.
No hay comentarios:
Publicar un comentario